The story or poem that used to live here is being rewritten… or, is on its way to a new home. But worry not, I’d never leave you without something to read. Just click the following links, and you’ll be able to delight in the newest Stories and Poems I’ve published on this blog.
Nature’s mood swings are warming up. We’ve been dancing between low 80s and rain. We like it. And yes, by “we” I mean me. And, perhaps, my amaryllis’ seedpod, who seems to delight in the pleasure that is getting her hair washed.
my hand to hold her
My youngest oak seems to be enjoying the rain, too. Really. It went from zero leaves to seven practically overnight. The frog that shares the pot with the oak has been pondering about the nature of quick growth (and of blushing leaves).
the frog smirks,
while the witch watches
oak leaves blush
I, on the other hand, know exactly why the oak leaves are blushing *cough*:
Flower-lovers do it in the garden.
Since I’m certain that dearest Marcus Tullius Cicero was correct, in saying that “If you have a garden and a library, you have everything you need”, I thought I should show you the wee treasure I got in one of my secondhand books/thrift shop hunts. It’s an English-Spanish Spanish English dictionary set from 1967. When first published, the miniature tomes (approximately 2” x 3”) cost $1.50. I found myself roaring like the wild old-book-loving maniac that I am, when I noticed the 2018 price was $1.49. Yep, the price went down 1¢ in 51 years.
What sort of book-loving-plant-adoring mad witchy writer woman would I be, if I published a post about gardens and English-Spanish Spanish-English books without sharing the page that shows the word “garden” in Spanish? Here it is:
Yes, my Wicked Luvs… I, too, blinked thrice when I read the 2nd page. I’ve no idea why the word judía means both green bean and Jewish female in Spanish.
Edited 5/23/18 at 4:05 pm: So, my Wicked Luvs, I went to my trusty Brewer’s Dictionary of Phrase & Fable, and found this: “Arbor Judæ, said to be so called because Judas Iscariot hanged himself thereon. This is one of those word-resemblances so delusive to etymologists. Judæ is the Spanish judía (a French bean), and Arbor Judæis a corruption of Arbol Judia (the bean-tree), so called from its bean-like pods.” Isn’t language the most alluring of wondrous beasts?